fot. *dans/flickr.com
Samantā cakkavāḷesu
Atrāgacchantu devatā
Saddhammaṃ muni-rājassa
Suṇantu sagga-mokkhadaṃ
- Niech przybędą tu bóstwa ze wszystkich galaktyk.
Niech słuchają dobrego logosu króla mędrców, który prowadzi do nieba i wyzwolenia.
Giri-sikharataṭe c'antalikkhe vimāne
Dīpe raṭṭhe ca gāme
Taruvana-gahane geha-vatthumhi khette
- Te w niebie zmysłowości oraz formy, na szczytach gór i w urwiskach, w niebieskich pałacach,
Na wyspach, w królestwach oraz miastach, w gajach drzew i zarośli, w domostwach i na polach.
Jala-thala-visame yakkha-gandhabba-nāgā
Tiṭṭhantā santike yaṃ
Muni-vara-vacanaṃ sādhavo me suṇantu
- Bóstwa ziemskie, duchy, niebiańscy grajkowie i nāgowie, w wodzie, na ziemi, w złych okolicach i niedaleko:
Niech przyjdą i słuchają z aprobatą, gdy recytuję słowo doskonałego mędrca.
Dhammassavana-kālo ayam-bhadantā.
Dhammassavana-kālo ayam-bhadantā.
- Czcigodni, to jest czas na słuchanie logosu.
Czcigodni, to jest czas na słuchanie logosu.
Czcigodni, to jest czas na słuchanie logosu.