Ja też, ale czy termin "świadoma" odda w słowach ten obraz, o który tu chodzi?piotr pisze:booker napisał/a:
oświecona
mam uczulenie na to słowo Embarassed
Pozdrawiam.m.
Ja też, ale czy termin "świadoma" odda w słowach ten obraz, o który tu chodzi?piotr pisze:booker napisał/a:
oświecona
mam uczulenie na to słowo Embarassed
Moze po prostumoi pisze:Ja też, ale czy termin "świadoma" odda w słowach ten obraz, o który tu chodzi?
co jest trochę niejasne bo sugeruje że ta.nha powstaje. Jakby powstawała to nieubłagalnie prowadziło by to do dukkha, a temu przebudzeni położyli wlaśnie kres.booker pisze:Z tego powodu zasugerowałem:
Buddyści uważają, iż istota może żyć na tym świecie bez "chwytania się" (pāli. upādāna ), pragnień (w stosunku do przedmiotów, zjawisk, ludzi, itp)
Sori.Sprawy do wycięcia dałem białą czcionką
Chodzi o kogoś kto osiągnał bodhi bodajże, więc dałbym "przebudzona" zgodnie ze schematem tłumaczenia które już mieliśmy wcześniej w artykule (?).moi pisze:Ja też, ale czy termin "świadoma" odda w słowach ten obraz, o który tu chodzi?
Jestem zapiotr pisze:Chodzi o kogoś kto osiągnał bodhi bodajże, więc dałbym "przebudzona" zgodnie ze schematem tłumaczenia które już mieliśmy wcześniej w artykule (?).
No dobrze, ale położyli kres jak ? Z tego co czytałem na accesstoinsight.org problem zaraz po narodzinach to wlasnie jest "chwytanie".piotr pisze:Jakby powstawała to nieubłagalnie prowadziło by to do dukkha, a temu przebudzeni położyli wlaśnie kres. Smile
Myślę, ze tak - nie wszystkie są opracowane... czy sa chętni do ich opracowania? Lub poprawienia bo jakośc co niektórych jest bardzo nieencymoi pisze:A będą stosowne linki przy tych wszystkich terminach?
spójrz tu: http://dhamma.ru/lib/paticca.pdfbooker pisze:No dobrze, ale położyli kres jak ? Z tego co czytałem na accesstoinsight.org problem zaraz po narodzinach to wlasnie jest "chwytanie".
Dziekuje, sorry ale to nie jest na moją głowępiotr pisze:spójrz tu: http://dhamma.ru/lib/paticca.pdf
czyli poznanie właściwych nauk i stosowaniu praktyk....siristru pisze:czyli poznanie stosownych nauk i praktyk,
Nie, wydaje mi sie, ze tyutaj prawo do ergonomizacji języka ( czyli uzupełnienie się sensów logicznych) działa zupełnie dobrze i nie ma co zapętlać. Przeciętny użytkownik języka zrozumie, że nauka, to coś co trzeba poznać, a praktyka, coś co trzeba poznać i potem zastosować...Nie róbmy z igły widłysiristru pisze:siristru napisał/a:
czyli poznanie stosownych nauk i praktyk,
czyli poznanie właściwych nauk i stosowaniu praktyk....
Tak dokładnie w ten punkt patrzę - innymi słowy powiedzieć iż wygasają wszelkie pragnienia jest błędem [?] bo wygasają te, związane z avijja ( w postaci ta.nha » upaadaana » ... » dukkha. )piotr pisze:Pragnienie pomocy innym to będzie m.in. mettaa + karu.naa
Nie chodzi o widły. Tylko o to, że poznanie nauk i praktyk nic nie daje.moi pisze:Nie róbmy z igły widły Smile
Ehm, ehm :roll:Oczywiście, dla świętego spokoju, można być super dokładnym i napisać: "...czyli przez poznanie właściwych nauk i stosowanie odpowiednich praktyk..."
No własnie pracujemy nadsiristru pisze:Panowie, uprzejmie prosze o utworzenie osobnego wątku na forum albo skupić się na współnym redagowaniu artykułu do wikipedii - nie jestem przeciwny waszej rozmowie, bo wiele się z niej uczę także - tutaj pracujemy nad artykułami... czy mamy już zgodę co do brzmienia hasła "Nirwana"?
booker pisze:Wiemy już [czy jeszcze nie?] ze nie chodzi o "żadnych pragnien w stosunku do ludzi" bo mamy pragniena typu metta+karuna.
Tak, tylko ze jak zostawimy ten ogolnodostepny poziom bez pragnien w stosunku, do przedmiotow, zjawisk, ludzi itp (co wychodzi, ze do wszystkiego) lecimy prosto w asceze. :roll: to raz i mijamy się z znaczeniem, to dwa.moi pisze:wydaje mi się, ze istnieje jednak taki "ogólnodostępny" poziom zrozumienia...tak mi się wydaje... Rolling Eyes
sorry byl edit. teraz:siristru pisze:Tak, tylko, że jak pisałem - kamma to działanie... działanie raczej się podejmuje a nie wzbudza. działanie (kamma) wzbudza efekt (vipaka).
Dlatego proponuję;
Jej działania - przyczyna (pāli. kamma) nie będą rodziły "owoców" - skutków (pāli. vipāka), które prowadzą do uczestniczenia w nieustannym cyklu narodzin i śmierci.
Wybacz moje rozwlekłe wyjaśnienia.siristru pisze:Panowie, uprzejmie prosze o utworzenie osobnego wątku na forum albo skupić się na współnym redagowaniu artykułu do wikipedii - nie jestem przeciwny waszej rozmowie, bo wiele się z niej uczę także - tutaj pracujemy nad artykułami...
Ok. ale bierz pod uwage ze ludzie, ktorzy nie znaja buddyzmu nic wowczas nie zrozumieją.używasz słowa "pragnienie" w rozumieniu potocznym. Ja rozumiem, że jak ktoś pisze tekst o buddyźmie i odwołuje się w nim do konkretnych terminów to rozumie je w kontekście buddyjskim a nie naszej kultury.
booker pisze:istota może żyć na tym świecie bez "chwytania się" (pāli. upādāna ), bez pragnień (w stosunku co do których powstaje cierpienie).
zgadzam się. Oczywiście taka istota działa (kamma) i ma wolę (cetanaa), ale jej działania nie będą skutkowały ponownymi narodzinami.siristru pisze:Dlatego proponuję;
Jej działania - przyczyna (pāli. kamma) nie będą rodziły "owoców" - skutków (pāli. vipāka), które prowadzą do uczestniczenia w nieustannym cyklu narodzin i śmierci.
"owoce" - reszta brzmi ładnie ( )...dopisąłabym tylko "współuczestniczenia" w nieustannym cyklu, itdbooker pisze:Jej działania będą wtedy wzbudzał owoce (pāli. vipaka),jednak tylko te, które nie przyczynią się do uczestniczenia w nieustannym cyklu narodzin i śmierci"
Warunkiem osągnięcia Nirwany za życia jest uwolnienie umysłu od niewiedzy (pāli. avijjā) poprzez poznanie i stosowanie nauk oraz praktyk prowadzących do trwałego uwolnienia się od cierpienia;siristru pisze: I drugi fragment... moze zajmijmy się nim już a tamten bym powiesil, zwikizował i dodał źródła?
Warunkiem osągnięcia Nirwany za życia jest uwolnienie umysłu od niewiedzy (pāli. avijjā) czyli poznanie stosownych nauk i praktyk, prowadzących do trwałego uwolnienia się od cierpienia;
więc wyjaśnijmy (w oddzielnym haśle na przykład) co się rozumie pod naszym tłumaczeniem ta.nha w postaci "pragnienia". To jest ogólnie problem pojemności słów w różnych kontekstach. Dlatego preferuję podawanie rdzennych słów niż ekwilibrystykę tłumaczeń, łatwiej dojść o co chodzi.booker pisze:Ok. ale bierz pod uwage ze ludzie, ktorzy nie znaja buddyzmu nic wowczas nie zrozumieją.
A chyba o to nam chodzi [?] aby rozumieli ?
Czasami stylistyka musi ucierpiec (dukkha) na rzecz celu (Nibbana) :mrgreen:moi pisze:W propozycji Booker jest trochę galimatias stylistyczny ( a bylo już tak ładnie) Wink
Pewnie, że mozna.piotr pisze:więc wyjaśnijmy (w oddzielnym haśle na przykład) co się rozumie pod naszym tłumaczeniem ta.nha w postaci "pragnienia". Smile
Tak ok. Chodzi mnie się o zainteresowanie ludziów buddyzmem, a nie tylko wyżywkę naszej wiedzy. Jak rybka połknie haczyk to już jest nasza nie połknie jak robaczek nie interesującym się wyda, bądź wręcz opychającympiotr pisze:o jest ogólnie problem pojemności słów w różnych kontekstach. Dlatego preferuję podawanie rdzennych słów niż ekwilibrystykę tłumaczeń, łatwiej dojść o co chodzi.
Wikipedia ma razcej za zadanie stworzyc pwien obiektywny (?) obraz wiedzy o buddyzmie niz go propagować... cóż w sumie jedno nie wyklucza drugiego. Już jedna osoba chciała propagować buddyzm na wiki i starszne sery z tego wyszłybooker pisze: Tak ok. Chodzi mnie się o zainteresowanie ludziów buddyzmem, a nie tylko wyżywkę naszej wiedzy. Embarassed Jak rybka połknie haczyk to już jest nasza Very Happy nie połknie jak robaczek nie interesującym się wyda, bądź wręcz opychającym Very Happy
Nie, no to jest przecież metafora w najczystszej postaci, podobnie jak ten płomień świecy...siristru pisze:To owoce powinny być bez cudzysłowiu??
Ok - ale pomyśl tez ilu ludzi zniechęcisz tymi zawiłościami..."Ten buddyzm to za trudne dla mnie, idę na piwo".booker pisze:Czasami stylistyka musi ucierpiec (dukkha) na rzecz celu (Nibbana) Mr. Green
Hehehe, Tathagata powiedział: "Spragnienie sami przyjdą do źródła".. jakiegokolwiek się okazujemoi pisze:"Ten buddyzm to za trudne dla mnie, idę na piwo".
mogłyby być. To co zwykło się tłumaczyć jako owoc (phala) zazwyczaj odnosi się do owocu któregoś z transcendentnych osiągnięć. Ale moim zdaniem może zostać tak albo tak.moi pisze:Rozumim, ze "skutki" nie mogą tu być bo to już pewnie znaczy co innego?
Czy ma być to obraz dla nas, czy dla ludzi, którzy go nie znaja, tym bardziej nie rozumieją nic.siristru pisze:Wikipedia ma razcej za zadanie stworzyc pwien obiektywny (?) obraz wiedzy o buddyzmie niz go propagować...
Jezeli jeszcze nie zauwazylas wlasnie walcze o jak najprostrze przedstawienie dla ludzi, ktorymmoi pisze:Ok - ale pomyśl tez ilu ludzi zniechęcisz tymi zawiłościami..."Ten buddyzm to za trudne dla mnie, idę na piwo".
Tak wiec wyobraz sobie, ze to zrodlo to haslo buddyzm na wiki a woda powinna byc czysta i przyjemna w smakusiristru pisze:"Spragnienie sami przyjdą do źródła"..
Yep.piotr pisze:To co zwykło się tłumaczyć jako owoc (phala) zazwyczaj odnosi się do owocu któregoś z transcendentnych osiągnięć
No, brakuje jednego...."owocu".siristru pisze:działenie (kamma) rodzi trojakie owoce (vipaaka): doświadczalne tu i teraz, doświadczalne tu i za jakis czas i doświadczalne w przyszłym żywocie 9kształtujące go)... zawiłe?
Śakjamuni Buddha pisze: "Monks, these four types of kamma have been directly realized, verified, & made known by me. Which four? There is kamma that is dark with dark result. There is kamma that is bright with bright result. There is kamma that is dark & bright with dark & bright result. There is kamma that is neither dark nor bright with neither dark nor bright result, leading to the ending of kamma.
[1] "And what is kamma that is dark with dark result? There is the case where a certain person fabricates an injurious bodily fabrication, fabricates an injurious verbal fabrication, fabricates an injurious mental fabrication. Having fabricated an injurious bodily fabrication, having fabricated an injurious verbal fabrication, having fabricated an injurious mental fabrication, he rearises in an injurious world. On rearising in an injurious world, he is there touched by injurious contacts. Touched by injurious contacts, he experiences feelings that are exclusively painful, like those of the beings in hell. This is called kamma that is dark with dark result.
[2] "And what is kamma that is bright with bright result? There is the case where a certain person fabricates a non-injurious bodily fabrication... a non-injurious verbal fabrication... a non-injurious mental fabrication... He rearises in a non-injurious world... There he is touched by non-injurious contacts... He experiences feelings that are exclusively pleasant, like those of the Ever-radiant Devas. This is called kamma that is bright with bright result.
[3] "And what is kamma that is dark & bright with dark & bright result? There is the case where a certain person fabricates a bodily fabrication that is injurious & non-injurious... a verbal fabrication that is injurious & non-injurious... a mental fabrication that is injurious & non-injurious... He rearises in an injurious & non-injurious world... There he is touched by injurious & non-injurious contacts... He experiences injurious & non-injurious feelings, pleasure mingled with pain, like those of human beings, some devas, and some beings in the lower realms. This is called kamma that is dark & bright with dark & bright result.
[4] "And what is kamma that is neither dark nor bright with neither dark nor bright result, leading to the ending of kamma? right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This is called kamma that is neither dark nor bright with neither dark nor bright result, leading to the ending of kamma."
http://www.accesstoinsight.org/ptf/dham ... kamma.html
http://www.accesstoinsight.org/ptf/dham ... kamma.htmlAN VI.63 pisze:Czym jest rezultat kammy? Istnieją trzy rodzaje rezultatów kammy, powiadam ci: ten który powstaje tu i teraz, ten który powstaje później [w tym życiu], i ten który powstaje po tym. Oto co zwiemy rezultatem kammy.