Chciałem się tylko podzielić pewną suttą, która mnie powaliła dziś na kolana.
Ogólnie zawsze miałem problem zrozumieć Nirwane i ciągle była zawsze 'gdzieś daleko', nieosiągalna jak księżyc.
Konkretnie jeden fragment...który rozpoznaję jako esencję nauki o no-self.
http://theravada.int.pl/projekttipitaka ... d.i.10.htmBahiya pisze: - Lecz trudno przecież przewiedzieć jakie niebezpieczeństwa czyhają na życie Błogosławionego lub jakie niebezpieczeństwa czyhają na życie moje. Naucz mnie Dhammy, o Błogosławiony; naucz mnie Dhammy, o ty, który dotarłeś; będzie to ku mojemu przyszłemu szczęściu i powodzeniu.
- A więc, Bahiyo, powinieneś praktykować tak: Co się tyczy widzianego, niech istnieje tylko to, co widziane. Co się tyczy słyszanego, niech istnieje tylko to, co słyszane. Co się tyczy odczuwanego, niech istnieje tylko to, co odczuwane. Co się tyczy uświadomionego, niech istnieje tylko to, co uświadomione. Powinieneś praktykowaś tak, aby to osiągnać. Gdy już będzie istnieć jedynie to co widziane, jeśli chodzi o to, co widziane; jedynie to co słyszane, jeśli chodzi o to, co słyszane; jedynie to co odczuwane, jeśli chodzi o to, co odczuwane i jedynie to co uświadomione, jeśli chodzi o to, co uświadomione; wtedy, Bahiyo, nie będzie już ciebie w odniesieniu do tych rzeczy. Kiedy nie będzie już ciebie w odniesieniu do tych rzeczy, nie będzie już ciebie w tym miejscu. Gdy zaś nie będzie już ciebie w tym miejscu, nie będzie już ciebie ni tu, ni ówdzie, ani nigdzie indziej. To, tylko to, jest końcem udręki.
Słowa "To, tylko to, jest końcem udręki" pojawia się również w takich skomplikowanych opisach jak w Sutrze Nibbany o Parinibbanie (ostatecznym uwolnieniu):
...ale jakkolwiek te słowa, kasujące wszystkoNibbana Sutta pisze: There is that dimension where there is neither earth, nor water, nor fire, nor wind; neither dimension of the infinitude of space, nor dimension of the infinitude of consciousness, nor dimension of nothingness, nor dimension of neither perception nor non-perception; neither this world, nor the next world, nor sun, nor moon. And there, I say, there is neither coming, nor going, nor staying; neither passing away nor arising: unestablished, unevolving, without support (mental object) This, just this, is the end of stress.

Pozdrawiam, owoców życząc.
/M