goddog pisze:Witam Was
" Klejnotowa Ozdoba Wyzwolenia" Gampopy została wydana po polsku - ponad rok temu, pod zaskakującym tytułem "Drogocenny Różaniec Najwyborniejszej Drogi" (tł. Ireneusz Kania, Wydawnictwo Thesaurus, Łódź-Wrocław, 2007). Przekład ten ma oczywiste wady spowodowane tym że tłumaczył ją akademicki "znawca" buddyzmu,a nie praktykujący adept szkoły Kagyu - widać już po niezgrabnym tytule, jednak WARTO się w tąksiążeczkę zaopatrzyć, tego czego tłumacz - laik nie zrozumiał, praktykujący czytelnik się domyśli:)
Serdeczności
Witaj na forum Goddog,
Tak się składa, że mam przed sobą polskie wydanie "Klejnotowej Ozdoby", lecz niestety ani tytuły rozdziałów ani ich zawartość jakoś mi nie pasuje do tekstu Gampopy "Drogocennego różańca najwyborniejszej drogi".
Oryginalny tytuł " Klejnotowej ozdoby" brzmi:
Dam.chos.yid.bzhin.nor.bu.thar.pa.rin.po.che'i.rgyan.ces.bya.ba.bshugs.so
Drogocenna ozdoba wyzwolenia - święta dharma, która jest jak klejnot życzeń.
Tekst ten jest również znany pod skróconym tytułem:
Dagpo Thargjen
Ozdoba Wyzwolenia.
Dla porównania poniżej znajdziesz fragment wstępu do "Ozdoby Wyzwolenia"
Pokłon
Kłaniam się przed wiecznie młodym Mandziuśrim!
Ślubowanie
Składam hołd buddom, ich duchowym synom, świętej dharmie oraz lamom, którzy są źródłem(schronienia). Wspierając się na dobroci czcigodnego Milarepy napiszę teraz dla własnego dobra i dla pożytku innych ten tekst zatytułowany: "Drogocenna ozdoba wyzwolenia - święta dharma, która jest jak klejnot życzeń.".
Skąd masz informacje, że "Drogocennego różańca najwyborniejszej drogi" i "Ozdoba Wyzwolenia" to ten sam tekst skoro zawartość obu tekstów jest różna.
Przy okazji wspomnę o bardzo, krótkim ale ważnym tekście Gampopy:
"Cztery dharmy Gampopy"
Oby mój umysł i umysły wszystkich istot zwróciły, się ku dharmie.
Oby nasza ścieżka stała się dharmą.
Oby nasza ścieżka została oczyszczona z pomieszania.
Oby pomieszanie ukazało się jako pierwotna mądrość.
Jest to esencja nauk Gampopy.W tradycji kagyu jest to ważny tekst, dlatego wielu lamów radzi włączyć go do swojej codziennej praktyki. Dostępne są komentarze po polsku do tego tekstu.
Gampopa powiedział, że studiowanie tekstu "Ozdoba Wyzwolenia" jest jak spotkanie go twarzą w twarz. Powiedział również, że tekst "Ozdoba Wyzwolenia" nie jest rożny od niego samego.