- anatthajanano lobho, lobho cittappakopano.
bhayamantarato jātaṃ, taṃ jano nāvabujjhati.
Szkodę rodzi chciwość, chciwość wzburza serce.
Tego niebezpieczeństwa zrodzonego z wewnątrz większość nie pojmuje.
– Itivuttaka 3.88
Codzienne słowa Buddhy
Moderator: Har-Dao
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
12 grudnia 2011
12 grudnia 2011:
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
13 grudnia 2011
13 grudnia 2011:
- yo na hanti na ghāteti, na jināti na jāpaye.
mettaṃso sabbabhūtesu, veraṃ tassa na kenaci.
Ten kto nie rani, ani nie powoduje, że inni ranią; nie przemaga, ani nie powoduje, że inni przemagają;
Ma życzliwość dla każdego istnienia, nie żywi nienawiści do nikogo.
– Itivuttaka 1.27
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
14 grudnia 2011
14 grudnia 2011:
- na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci.
byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
MP3
Niech nikt nikogo nie zwodzi, niech nie pogardza nikim i nigdzie.
Z gniewu lub irytacji, niech nikt nikomu nie życzy cierpienia.
– Sutta Nipāta 1.148
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
15 grudnia 2011
15 grudnia 2011:
- jayaṃ veraṃ pasavati, dukkhaṃ seti parājito.
upasanto sukhaṃ seti, hitvā jayaparājayaṃ.
Zwycięstwo produkuje nienawiść, przegrany ciężko śpi.
Uspokojny śpi lekko, zostawiwszy za sobą zwycięstwo i przegraną.
– Dhammapada 15.201
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
16 grudnia 2011
16 grudnia 2011:
- attānañce piyaṃ jaññā, na naṃ pāpena saṃyuje.
na hi taṃ sulabhaṃ hoti, sukhaṃ dukkaṭakārinā.
Jeśli sam sobie jesteś drogi, nie krępuj siebie złem;
Bo niełatwo osiąga się szczęście, kiedy źle się postępuje.
– Saṃyutta Nikāya 1.115
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
17 grudnia 2011
17 grudnia 2011:
- kodhaṃ chetvā sukhaṃ seti, kodhaṃ chetvā na socati.
kodhassa visamūlassa, madhuraggassa devate.
vadhaṃ ariyā pasaṃsanti, tañhi chetvā na socati.
Zabiwszy złość, spisz spokojnie; zabiwszy złość, nie ubolewasz.
Zabicie złości, devo, z jej trującym korzeniem i słodkim koniuszkiem,
to zniszczenie chwalone przez szlachetnych, bo zabiwszy złość nie ubolewasz.
– Saṃyutta Nikāya 1.71
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
18 grudnia 2011
18 grudnia 2011:
- icchāya bajjhatī loko, icchāvinayāya muccati.
icchāya vippahānena, sabbaṃ chindati bandhanaṃ.
Świat skrępowany jest pragnieniem; dzięki zapanowaniu nad nim staje się wolny.
Z porzuceniem pragnienia wszystkie pęta zostają przecięte.
– Saṃyutta Nikāya 1.69
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
19 grudnia 2011
19 grudnia 2011:
- upanīyati jīvitamappamāyu,
jarūpanītassa na santi tāṇā.
etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno,
lokāmisaṃ pajahe santipekkho.
Nie ma schronienia dla dobijającego do starości,
bo życie zostało zmiecione, a witalność też niewielka.
Dojrzywszy tę trwogę w śmierci,
powinno się porzucić pokusy świata i szukać spokoju.
– Saṃyutta Nikāya 1.100
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
20 grudnia 2011
20 grudnia 2011:
- asāre sāramatino, sāre cāsāradassino.
te sāraṃ nādhigacchanti, micchāsaṅkappagocarā.
Kto myli nieistotne z tym co istotne, a postrzega istotne jako nieistotne,
nie dojdzie do tego co istotne, bo żywi się błędnymi myślami.
– Dhammapada 1.11
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
21 grudnia 2011
21 grudnia 2011:
- dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino.
cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ.
Dobre jest ujarzmienie umysłu tak trudnego do okiełznania, szybkiego,
śpieszącego gdziekolwiek zechce. Opanowany umysł przynosi szczęście.
– Dhammapada 3.35
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
2 stycznia 2012
2 stycznia 2012:
- upātidhāvanti na sāramenti,
navaṃ navaṃ bandhanaṃ brūhayanti.
patanti pajjotamivādhipātakā
diṭṭhe sute itiheke niviṭṭhā.
Gnają za czymś, by tylko nie trafić do sedna,
Powodują, że powstają nowe pęta.
Wpadają prosto w płomienie jak te ćmy:
Ci, którzy oddają się tylko temu co widzą i słyszą.
– Udāna 6.9
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
Re: Codzienne słowa Buddhy
3 stycznia 2012:
- puññameva so sikkheyya, āyataggaṃ sukhudrayaṃ.
dānañca samacariyañca, mettacittañca bhāvaye.
Ćwicz się w cnocie, która przynosi długotrwałe szczęście.
Kultywuj dawanie, życie w harmonii i przyjazne myśli.
– Itivuttaka 1.22
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
4 stycznia 2012
4 stycznia 2012:
- “sabbe saṅkhārā aniccā”ti, yadā paññāya passati.
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
Gdy widzi się przenikliwością, że „wszystkie złożone rzeczy są nietrwałe”,
To ma się dość cierpienia – to jest ścieżka oczyszczenia.
– Dhammapada 20.277
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
5 stycznia 2012
5 stycznia 2012:
- sabbadānaṃ dhammadānaṃ jināti, sabbarasaṃ dhammaraso jināti.
sabbaratiṃ dhammarati jināti, taṇhakkhayo sabbadukkhaṃ jināti.
Podarunek Dhammy pobija wszystkie inne podarunki, smak Dhammy pobija wszystkie inne smaki,
Rozmiłowanie w Dhammie pobija wszystkie inne rozmiłowania, zaniknięcie pragnienia pobija wszystkie cierpienie.
– Dhammapada 24.354
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
6 stycznia 2012
6 stycznia 2012:
- sahassamapi ce vācā, anatthapadasaṃhitā.
ekaṃ atthapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati.
Od tysiąca mów ze słowami bez znaczenia,
Lepsze jest jedno słowo, po usłyszeniu którego jest się uspokojonym.
– Dhammapada 8.100
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
7 stycznia 2012
7 stycznia 2012:
- attā hi attano nātho, attā hi attano gati.
tasmā saṃyamamattānaṃ, assaṃ bhadraṃva vāṇijo.
Samemu jest się swoim panem, samemu jest się swoim sterem.
Dlatego okiełznaj siebie, jak kupiec dobrego konia.
– Dhammapada 25.380
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
8 stycznia 2012
8 stycznia 2012:
- pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ. taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappajānāti. tasmā ‘assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī’ti vadāmi.
Umysł, bhikkhowie, jest świetlisty, ale splamiony przez przybyłe skażenia. Jednak niepouczeni zwykli ludzie nie rozumieją, jak to naprawdę jest. Dlatego mówię, że dla nich nie ma kultywacji umysłu.
– Aṅguttara Nikāya 1.51
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
9 stycznia 2012
9 stycznia 2012:
- pabhassaramidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ. taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti. tasmā ‘sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī’ti vadāmi.
Umysł, bhikkhowie, jest świetlisty, ale wyzwolony z przybyłych skażeń. Pouczeni uczniowe szlachetnych rozumieją, jak to naprawdę jest. Dlatego mówię, że jest dla nich kultywacja umysłu.
– Aṅguttara Nikāya 1.52
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
10 stycznia 2012
10 stycznia 2012:
- kammaṃ vijjā ca dhammo ca, sīlaṃ jīvitamuttamaṃ.
etena maccā sujjhanti, na gottena dhanena vā.
Działaniem, wiedzą i Dhammą, cnotą i szlachetnym życiem,
Tym śmiertelnicy się oczyszczają, nie pochodzeniem czy bogactwem.
– Majjhima Nikāya 143
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
11 stycznia 2012
11 stycznia 2012:
- udakañhi nayanti nettikā, usukārā namayanti tejanaṃ.
dāruṃ namayanti tacchakā, attānaṃ damayanti paṇḍitā.
Budowniczowie kanałów regulują rzeki, łucznicy prostują trzony strzał.
Stolarze gną drewno, mądrzy okiełznują siebie.
– Dhammapada 6.80
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
12 stycznia 2012
12 stycznia 2012:
- taṇhā janeti purisaṃ, cittamassa vidhāvati.
satto saṃsāramāpādi, dukkhamassa mahabbhayanti
To pragnienie tworzy osobę, jej umysł jest tym co błądzi,
To istota odbywa wędrówkę, cierpienie jest jej największą grozą.
– Saṃyutta Nikāya 1.55
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
13 stycznia 2012
13 stycznia 2012:
- anabhijjhālu vihareyya, abyāpannena cetasā.
sato ekaggacittassa, ajjhattaṃ susamāhito.
Żyj niezachłannie z życzliwymi zamiarami,
Pomnie ze skupionym umysłem, wewnętrznie dobrze osadzony.
– Aṅguttara Nikāya 4.29
- GreenTea
- ex Global Moderator
- Posty: 4530
- Rejestracja: czw mar 19, 2009 22:04
- Płeć: kobieta
- Tradycja: Vajrayana
Re: 13 stycznia 2011
Nie rozumiem "pomnie" - co to?piotr pisze:Pomnie ze skupionym umysłem, wewnętrznie dobrze osadzony.
pozdrawiam, gt
- amogh
- Posty: 3535
- Rejestracja: pt mar 21, 2008 20:16
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: hołd nie-nazwanemu
- Lokalizacja: piwnica Auerbacha
Re: Codzienne słowa Buddhy
Tylko, która to osoba gramatyczna ma pomnie żyć? To nie jest złośliwość ani zgryźliwość, broń panie boże!
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
Re: Codzienne słowa Buddhy
Cześć amogh,
Nie rozumiem twojej wątpliwości.
Nie rozumiem twojej wątpliwości.
- amogh
- Posty: 3535
- Rejestracja: pt mar 21, 2008 20:16
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: hołd nie-nazwanemu
- Lokalizacja: piwnica Auerbacha
Re: Codzienne słowa Buddhy
Cześćpiotr pisze:Cześć amogh,
Nie rozumiem twojej wątpliwości.
Oj, to tylko zwyczajna gra słów w stylu, i kto to mówi. Będąc obeznanym w kanonicznych pismach, z pewnością musisz znać mowę buddy do kalamburów...
p.s.
Ze swojej strony nie chciałbym zaśmiecać tego tematu i w związku z tym proszę o przeniesienie tego wtrętu do offtopic.
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
14 stycznia 2012
14 stycznia 2012:
- na taṃ mātā pitā kayirā, aññe vāpi ca ñātakā.
sammāpaṇihitaṃ cittaṃ, seyyaso naṃ tato kare.
Cokolwiek matka, ojciec lub inny krewny dla ciebie nie zrobi,
To właściwie pokierowany umysł może zrobić jeszcze lepiej.
– Dhammapada 3.43
- Asti
- Posty: 795
- Rejestracja: śr sie 25, 2010 09:20
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: Hahayana
- Lokalizacja: Łódź
Re: Codzienne słowa Buddhy
Pomnie [człowiek] ze skupionym umysłem, [który jest] wewnętrznie dobrze osadzony.Pomnie ze skupionym umysłem, wewnętrznie dobrze osadzony.
Pomnie, czyli będzie miał na uwadze [by żyć niezachłannie], pomyśli, w tym kontekście. Też tego nie zrozumiałem w takiej formie na początku.
W innym wypadku, rodzi się pytanie kto pomnie i o czym?
Pozdrowienia,
Asti.
Natychmiast porzuć chwytający umysł,
a wszystko stanie się po prostu sobą.
W istocie nic nie ginie ani nie trwa. - Hsin Hsin Ming
a wszystko stanie się po prostu sobą.
W istocie nic nie ginie ani nie trwa. - Hsin Hsin Ming
-
- użytkownik zbanowany
- Posty: 1169
- Rejestracja: ndz lip 09, 2006 15:26
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: #
Re: Codzienne słowa Buddhy
Kontekstem wydaje się być tutaj większa część/całość tekstu/nauka Buddy, kierowana do mającego żyć pomnie czytelnika/odbiorcy.
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
15 stycznia 2012
15 stycznia 2012:
- dadato puññaṃ pavaḍḍhati,
saṃyamato veraṃ na cīyati.
kusalo ca jahāti pāpakaṃ,
rāgadosamohakkhayā sanibbuto
Dający pomnaża dobro,
Panujący nad sobą nie gromadzi złości.
Wprawny porzuca zło,
Dzięki zniszczeniu żądzy, nienawiści i ułudy jest uwolniony.
– Dīgha Nikāya 16
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
Re: Codzienne słowa Buddhy
Cześć,
Pewnie łatwiej byłoby zrozumieć wersy, o których mówicie, gdybym przetłumaczył cały tekst, w którym Buddha wymienia „cztery czynniki Dhammy, których nie skrytykuje żaden rozumny bramin albo asceta”:
Pewnie łatwiej byłoby zrozumieć wersy, o których mówicie, gdybym przetłumaczył cały tekst, w którym Buddha wymienia „cztery czynniki Dhammy, których nie skrytykuje żaden rozumny bramin albo asceta”:
- ♦ anabhijjhā – brak chciwości, żądzy („żyj niezachłannie”)
♦ abyāpāda – brak złej woli („z życzliwymi zamiarami”)
♦ sammāsati – właściwa pamięć, uważność („pomnie ze skupionym umysłem”)
♦ sammāsamādhi – właściwa koncentracja („wewnętrznie dobrze osadzony”)
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
16 stycznia 2012
16 stycznia 2012:
- gamanena na pattabbo, lokassanto kudācanaṃ.
na ca appatvā lokantaṃ, dukkhā atthi pamocanaṃ.
tasmā have lokavidū sumedho,
lokantagū vusitabrahmacariyo.
lokassa antaṃ samitāvi ñatvā,
nāsīsati lokamimaṃ parañcā”ti.
Do końca świata nigdy nie dotrze się podróżując;
Ale bez dotarcia do końca świata nie ma wyswobodzenia się z cierpienia.
Dlatego znawca świata, mędrzec,
Ten który dotarł do końca świata, wypełniwszy święte życie,
Poznawszy koniec świata, uspokojony,
Nie pragnie tego ani innego świata.
– Saṃyutta Nikāya 2.26
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
17 stycznia 2012
17 stycznia 2012:
- “atthi nu kho, bhante, jātassa aññatra jarāmaraṇā”ti? “natthi kho, mahārāja, jātassa aññatra jarāmaraṇā.”
– Bhante, czy urodzony ma cokolwiek innego poza starzeniem i śmiercią?
– Wspaniały królu, urodzony nie ma niczego innego poza starzeniem i śmiercią.
– Saṃyutta Nikāya 3.3
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
18 stycznia 2012
18 stycznia 2012:
- yathāpi selā vipulā, nabhaṃ āhacca pabbatā.
samantānupariyāyeyyuṃ, nippothento catuddisā.
evaṃ jarā ca maccu ca, adhivattanti pāṇine.
khattiye brāhmaṇe vesse, sudde caṇḍālapukkuse.
na kiñci parivajjeti, sabbamevābhimaddati.
Jak wielkie skaliste góry sięgające chmur,
zbliżające się ze wszystkich stron, miażdżące wszystko w czterech kierunkach,
Starzenie i śmierć nachodzą żyjące istoty:
wojowników, braminów, kupców, robotników, wyrzutków i zbieraczy łajna.
Nie omijają nikogo, tratują każdego.
– Saṃyutta Nikāya 3.25
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
19 stycznia 2012
19 stycznia 2012:
- itthīpi hi ekacciyā, seyyā posa janādhipa.
medhāvinī sīlavatī, sassudevā patibbatā.
Królu, kobieta może okazać się lepsza od mężczyzny,
Może być mądra i cnotliwa, może być oddaną żoną szanującą swą teściową.
– Saṃyutta Nikāya 3.16
- GreenTea
- ex Global Moderator
- Posty: 4530
- Rejestracja: czw mar 19, 2009 22:04
- Płeć: kobieta
- Tradycja: Vajrayana
Re: 19 stycznia 2012
piotr pisze:szanującą swą teściową.
pozdrawiam, gt
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
Re: 19 stycznia 2012
Cześć GreenTea,
Dosłownie stoi: „mającą teściową za devę/boginię”.
Dosłownie stoi: „mającą teściową za devę/boginię”.
Re: 19 stycznia 2012
to, zdaje się, sprawdzony, buddyjski sposób na rozprawienie się z potworamipiotr pisze: Dosłownie stoi: „mającą teściową za devę/boginię”.
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
23 stycznia 2012
23 stycznia 2012:
- itthibhāvo kiṃ kayirā,
cittamhi susamāhite.
ñāṇamhi vattamānamhi,
sammā dhammaṃ vipassato.
yassa nūna siyā evaṃ,
itthāhaṃ purisoti vā.
kiñci vā pana aññasmi,
taṃ māro vattumarahati.
[Bhikkhuni Somā zwracając się do Māry]
Jakie znaczenie ma bycie kobietą,
kiedy umysł jest właściwie opanowany,
kiedy wiedza się pogłębia,
kiedy właściwie widzi się dhammę?
Māra powinien pomówić
z tym kto myśli:
„Jestem mężczyzną czy kobietą,
a może jeszcze czymś innym?”
– Saṃyutta Nikāya 5.2
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
25 stycznia 2012
25 stycznia 2012:
- kodhano dubbaṇṇo hoti, atho dukkhampi seti so.
atho atthaṃ gahetvāna, anatthaṃ adhipajjati.
tato kāyena vācāya, vadhaṃ katvāna kodhano.
kodhābhibhūto puriso, dhanajāniṃ nigacchati.
Rozzłoszczony człowiek jest brzydki i źle śpi,
Zdobywszy zysk obraca go w stratę,
Przez szkody wyrządzone uczynkiem i słowem.
Osoba ogarnięta złością niszczy swoje bogactwo.
– Aṅguttara Nikaya 7.60
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
26 stycznia 2012
26 stycznia 2012:
- appaṃ vata jīvitaṃ idaṃ, oraṃ vassasatāpi miyyati.
yo cepi aticca jīvati, atha kho so jarasāpi miyyati.
Naprawdę to życie jest krótkie, umiera się mając mniej niż sto lat.
Nawet jeśli ktokolwiek przeżyje więcej, to umiera ze starości.
– Sutta Nipāta 4.810
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
27 stycznia 2012
27 stycznia 2012:
- udabindu yathāpi pokkhare, padume vāri yathā na limpati.
evaṃ muni nopalimpati, yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā.
Tak jak kropla wody nie pozostaje na liściu lotosu, tak jak woda nie przywiera do czerwonej lilli,
tak też mędrzec nie przywiera do tego co widziane, słyszane albo odczuwane innymi zmysłami.
– Sutta Nipāta 4.818
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
28 stycznia 2012
28 stycznia 2012:
- saddhā bījaṃ tapo vuṭṭhi, paññā me yuganaṅgalaṃ.
hirī īsā mano yottaṃ, sati me phālapācanaṃ.
Wiara jest moim nasionem, asceza – deszczem, przenikliwość – uprzężą i pługiem.
Skrupuły są moim dyszlem, umysł – wiązaniem, a pamięć – lemieszem i ościeniem.
– Sutta Nipāta 1.77