teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

dyskusje i rozmowy

Moderator: kunzang

Awatar użytkownika
Andrewek
Posty: 115
Rejestracja: wt wrz 14, 2010 17:08
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Jungdrung Bon
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: Andrewek »

Witam.
Zapewne część z Was spotkałą się z "tłumaczeniami" tekstów Bonowskich na teczowaperla.pl

Dla tych, którzy jeszcze nie mieli zaszczytu się spotkać, kilka słów z wizyty na ich stronie:
"Projekt powstał z potrzeby dobrych, spójnych tłumaczeń tekstów tradycji Wiecznego Słowa (Jungdrung Bon) bezpośrednio z języka tybetańskiego na język polski".
Autorem większości tłumaczeń jest Kuba Szukalski pod redakcją Bartosza Kazibudzkiego.
Co ważne- autorzy są wspierani "konsultacjami energetycznymi".

A co znajdujemy w tłumaczeniach?
Tonpa Sienrab:
"Objawiciel namaszczony (...) Przyszedł na świat, aby poprowadzić ludzi do zbawienia i wskazać właściwą drogę (...) Pouczał o wielorakiej czci bogów i przedstawił objawienie wielkiego spełnienia, wskazujące na najszczytniejszy cel samego Dobra (Boga Najwyższego)

Bóg Rozumu
(tyb. ye shes lha, wym. jesie hla, sanskr. dźniana-dewa)
Dobrotliwy, Bóg Najwyższy, Ojciec Słowa.
Bogami rozumu są też nazywani wysłannicy Słowa, wcielenia spełnionej postaci świętego.

dusza rozumna
Najszlachetniejsza istota obdarzona rozumem, zmierzająca do spełnienia powszechnego dobra.
(tyb. byang chub sems, wym. ciankciup sem)
Zdobywa ją przez kształtowanie duszy.
Osoba posiadająca duszę rozumną i wykonująca jej zamysły jest nazywana wybawcą.

Tu możeby zobaczy zdjęcie objawiciela łaski
http://teczowaperla.pl/17-objawiciel-laski-2/

Tu natomiast wewnętrzni- namaszczeńcy, zdjęcie
http://teczowaperla.pl/5-wewnetrzni-namaszczency-2/
Obrazek


Co Wy na to? I to tak wolno i nikt z tym nic nie robi?
Oczywiście rzekome pozwolenie i wsparcie Opata Menri jest.
Zapraszam na mój blog:
https://medytuj.wordpress.com/
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witaj
Andrewek pisze:Co Wy na to?
Jakby dla Ciebie dziwnie to nie zabrzmiało, to właśnie ten ubaw reklamujesz :oczami:
Andrewek pisze:I to tak wolno i nikt z tym nic nie robi?
Żyjemy w wolnym kraju - każdy może robić co chce /w granicach prawa/. Przyzwyczajaj się - wg mnie różnych tego typu jazd będzie z upływającą przestrzenią coraz więcej.
Andrewek pisze:Oczywiście rzekome pozwolenie i wsparcie Opata Menri jest.
Niekoniecznie rzekome.
Wyobraź sobie... oto idziesz do J.Ś. i mówisz Jemu, że jesteś praktykującym bonpo, znasz tybetański i chcesz tłumaczyć teksty nauk bon bezpośrednio na polski.
J.Ś. z pewnością powie: O! to wspaniale! Dorze, rób to. Masz me błogosławieństwo.
Tylko, że J.Ś. nie ma bladego pojęcia, jakież to będą te twe tłumaczenia. A ty, możesz wtedy swobodnie powoływać się na J.Ś. Proste :oczami:

Pozdrawiam
:14:
.
dane :580:
Awatar użytkownika
Andrewek
Posty: 115
Rejestracja: wt wrz 14, 2010 17:08
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Jungdrung Bon
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: Andrewek »

kunzang pisze:Żyjemy w wolnym kraju - każdy może robić co chce /w granicach prawa/. Przyzwyczajaj się - wg mnie różnych tego typu jazd będzie z upływającą przestrzenią coraz więcej.
No po prostu zastanawiam się, czy nie można w żaden sposób zareagować? Bo informacje te mogą ostro w głowach ludziom namieszać.
kunzang pisze:Niekoniecznie rzekome.
Wyobraź sobie... oto idziesz do J.Ś. i mówisz Jemu, że jesteś praktykującym bonpo, znasz tybetański i chcesz tłumaczyć teksty nauk bon bezpośrednio na polski.
J.Ś. z pewnością powie: O! to wspaniale! Dorze, rób to. Masz me błogosławieństwo.
Tylko, że J.Ś. nie ma bladego pojęcia, jakież to będą te twe tłumaczenia. A ty, możesz wtedy swobodnie powoływać się na J.Ś. Proste :oczami:
Wyobraziłem to sobie bez problemu i wiem że tak też było, jak w tym wyobrażeniu. Napisałem rzekomo, w sensie takim, że Opat zgadza się na tłumaczenie, ale nie zgadza się na takie tłumaczenie (bo o nimczym nie wie). I zapewne gdyby wiedział, to by się nie zgodził.
kunzang pisze:Jakby dla Ciebie dziwnie to nie zabrzmiało, to właśnie ten ubaw reklamujesz
Zapewne, ale być może przy okazji jak ktoś sobie googlować będzie, to wątek ten będzie informacją, ze być może nie są to oficjalne tłumaczenia :dobani:

Po prostu smutno mi jak to widzę. :zalamany:

Pozdrawiam.
Zapraszam na mój blog:
https://medytuj.wordpress.com/
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witaj
Andrewek pisze:
kunzang pisze:Jakby dla Ciebie dziwnie to nie zabrzmiało, to właśnie ten ubaw reklamujesz
Zapewne, ale być może przy okazji jak ktoś sobie googlować będzie, to wątek ten będzie informacją, ze być może nie są to oficjalne tłumaczenia :dobani:
Dobrze, z tymże, nie: ''być może''; tylko: to z pewnością nie są oficjalne tłumaczenia.

Pozdrawiam
:14:
.
dane :580:
Awatar użytkownika
Andrewek
Posty: 115
Rejestracja: wt wrz 14, 2010 17:08
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Jungdrung Bon
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: Andrewek »

kunzang pisze:Witaj
Andrewek pisze:
kunzang pisze:Jakby dla Ciebie dziwnie to nie zabrzmiało, to właśnie ten ubaw reklamujesz
Zapewne, ale być może przy okazji jak ktoś sobie googlować będzie, to wątek ten będzie informacją, ze być może nie są to oficjalne tłumaczenia :dobani:
Dobrze, z tymże, nie: ''być może''; tylko: to z pewnością nie są oficjalne tłumaczenia.

Pozdrawiam
:14:
Wiem, że z pewnością. Mówię o wrażeniu osoby, która przeczyta ten wątek. W sensie takim, że ktoś na trafia na te tłumaczenia i myśli, że są one oficjalne, a po przeczytaniu tego wątku możę pomyśleć "być może jednak nie". Ja to wiem, ale niektórzy z pewnością nie.
Zapraszam na mój blog:
https://medytuj.wordpress.com/
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witaj

Dobrze - załapałem :)

Pozdrawiam
:14:
.
dane :580:
Awatar użytkownika
Har-Dao
Global Moderator
Posty: 3162
Rejestracja: pn paź 04, 2004 20:06
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Dhamma-Vinaya
Lokalizacja: Polska
Kontakt:

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: Har-Dao »

Czołem

Ironicznie:
Wszyscy nie mieli większych zastrzeżeń oraz wyrazili swoje poparcie dla projektu.
słowo "większych" mnie jakoś rozbawiło - w sensie, co? Machnęli ręką? Ee tam, krzyż, nie mam jakichś większych zastrzeżeń, spoko, tak trzymać... :D

Trzeba się śmiać, niestety, inną reakcją (oprócz braku reakcji) jest sabotowanie w jakiś sposób. Swoją drogą można by zrobić spis stron "haram" z różnych tradycji - raz dla beki, dwa - nie znam podobnej strony o Theravadzie, a pewnie jest. Można się wymienić informacjami jak się trafi na takie kwiatki. Ale kunzang ma pewnie rację - nie trafiłbym tam gdyby nie ten temat - więc w jakimś sensie daje to im traffic...

metta&peace
H-D
Awatar użytkownika
Andrewek
Posty: 115
Rejestracja: wt wrz 14, 2010 17:08
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Jungdrung Bon
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: Andrewek »

No, tylko że sprawa jest dość delikatna. Bo tłumacz jest byłym mnichem Bon...
I ogólnie, są to osoby znane w sanghce.
Ja to myślałem, ze "policja buddyjska" mogłąby zareagować jakoś. Tj zarząd "Garudy" (Ligminchy) czy coś :)
Zapraszam na mój blog:
https://medytuj.wordpress.com/
Awatar użytkownika
foryal
Posty: 95
Rejestracja: wt kwie 14, 2015 20:47
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: foryal »

Nie rozumiem. Co w tych cytatach jest nie tak? Czy ktoś byłby tak miły i mi to na szybko wytłumaczył?
Nie ma narodzin i śmierci, dobra i zła, niewoli i wyzwolenia. One są w umyśle.
Synu mój, skąd łzy? Przecież nie mamy imion ani form.
Awatar użytkownika
foryal
Posty: 95
Rejestracja: wt kwie 14, 2015 20:47
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: foryal »

Polecam:
https://youtu.be/DGS22Hg6i4E

Bóg = dharmakaja
Jeżeli zinterpretujecie te teksty bardziej w stylu buddyjskim, to nie ma z nimi żadnego problemu. Myślę, że nie powinniście interpretować tego przez pryzmat pojęć chrześcijańskich. Więcej otwartości umysłu! No chyba, że nie o to chodzi, w takim razie przepraszam.

Pozdrawiam!
Nie ma narodzin i śmierci, dobra i zła, niewoli i wyzwolenia. One są w umyśle.
Synu mój, skąd łzy? Przecież nie mamy imion ani form.
Awatar użytkownika
NorDzinSelDrun
Posty: 25
Rejestracja: czw wrz 03, 2015 16:37
Płeć: kobieta
Tradycja: Yungdrung Bön

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: NorDzinSelDrun »

Tak naprawdę to nie jest złe tłumaczenie. Są Tybetańczycy którzy tłumaczą na język angielski w podobny sposób. Trzeba pamiętać, że w Bon jest istotna bliskość najwyższego Lamy i jest on Istotą Boską
Awatar użytkownika
LordD
Posty: 2542
Rejestracja: czw sie 31, 2006 09:12
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Karma Kamtsang
Lokalizacja: Olsztyn
Kontakt:

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: LordD »

Dawno tu się nie wypowiadałem, ale się wypowiem. Jak dla mnie tego typu strony i takie dziwne tłumaczenia tekstów to jest jakaś patologia i niszczenie autentycznych nauk. Nie wiem czego powinno czy nie powinno się w związku z tym robić, ale przynajmniej można nazwać to po imieniu... wypaczanie i degeneracja.
Awatar użytkownika
nataliablanka
Posty: 403
Rejestracja: ndz kwie 17, 2022 16:50
Płeć: kobieta
Tradycja: Bon

Re: teczowaperla.pl - "tłumaczenia" tekstów Jungdrung Bon

Nieprzeczytany post autor: nataliablanka »

Jak na moje oko, to pobrzmiewa solidnie po katolicku, a poczytałam trochę Tysiąclatkę i Króla Jakuba do poduszki.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Buddyzm Bon”