Schronienie - niezrozumiała treść słów

dyskusje i rozmowy tyczące się dharmy buddyjskiej

Moderatorzy: kunzang, Har-Dao, iwanxxx

Ronin
Posty: 131
Rejestracja: sob cze 26, 2004 13:43
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Theravāda

Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: Ronin »

Witam Serdecznie

Kilka miesięcy temu, podczas mailowej korespondencji z jednym z mnichów, otrzymałem treść schronienia. Nie był to żaden "przekaz". Zwyczajnie poprosiłem o treść schronienia, które mógłbym sobie recytować kiedy mnie tylko "ochota" najdzie. Nie mam kontaktu z tym człowiekiem od dłuższego czasu, więc nie mogę od Niego uzyskać informacji, jakiej potrzebuję. Chodzi o to, że do dziś nie znalazłem tłumaczenia jednego z wyrazów tegoż schronienia. Pytanie: czy mogę tu, na Naszy Szanownym Forum zacytować to schronienie i w ten sposób możliwe, że uzyskać tłumaczenie ?
Poprostu nie chcę robić żadnego dziadostwa, jeśli wiecie o co mi chodzi...

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witam
Ronin pisze:Pytanie: czy mogę tu, na Naszy Szanownym Forum zacytować to schronienie i w ten sposób możliwe, że uzyskać tłumaczenie ?
Tak - o ile ów mnich nie zastrzegł, iż nie wolno Tobie prezentować nikomu treści tego schronienia.

Pozdrawiam
kunzang
.
dane :580:
Ronin
Posty: 131
Rejestracja: sob cze 26, 2004 13:43
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Theravāda

Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: Ronin »

Witam

Przeanalizowałem wielokrotnie maila(e) i nie dostrzegłem żadnego zakazu ani nawet najmniejszej sugestii nakazującej mi milczenie. Tak więc pozwalam sobie zapytać, co oznaczają słowa wytłuszczone w tekście poniższego schronienia:
  • Namo Guru-bja,
    Namo Buddha-ja,
    Namo Dharma-ja,
    Namo Sangha-ja.
Sanskryckie Namo = czczenie, wysławianie...
Buddha, Dharma i Sanga = wiadomo...

Ile razy mam powtarzać i co mam z własnym umysłem wtedy wyprawiać - mimo żadych zakazów - zostawię dla siebie ;) Chodzi zwyczajnie o to, że to "bja" i "ja" wciąż głupkowato mi się kojarzą... Chcę więc wiedzieć, cóż te słowa znaczą.

Pozdrawiam Serdecznie
Awatar użytkownika
piotr
ex Global Moderator
Posty: 3569
Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
Płeć: mężczyzna
Tradycja: brak

Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: piotr »

Cześć Ronin,

końcówka -ya oznacza, że te rzeczowniki (tzn. Mentor, Przebudzony, Metoda, Zgromadzenie) są w celowniku (komu? czemu?). :)

Całe schronienie po polsku to:
  • [Oddaję] Cześć Mentorowi,
    cześć Przebudzonemu,
    cześć Metodzie,
    cześć Zgromadzeniu.
Pozdrawiam,
Skałosz
Ronin
Posty: 131
Rejestracja: sob cze 26, 2004 13:43
Płeć: mężczyzna
Tradycja: Theravāda

Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: Ronin »

Witam i Dziękuję...

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
kunzang
Admin
Posty: 12729
Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
Płeć: mężczyzna
Tradycja: yungdrung bon
Lokalizacja: zantyr

Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów

Nieprzeczytany post autor: kunzang »

Witam
Ronin pisze:Ile razy mam powtarzać i co mam z własnym umysłem wtedy wyprawiać - mimo żadych zakazów - zostawię dla siebie ;)
Rozsądne :)

Pozdrawiam
kunzang
.
dane :580:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Dharma/Dhamma”