Schronienie - niezrozumiała treść słów
Moderatorzy: kunzang, Har-Dao, iwanxxx
Schronienie - niezrozumiała treść słów
Witam Serdecznie
Kilka miesięcy temu, podczas mailowej korespondencji z jednym z mnichów, otrzymałem treść schronienia. Nie był to żaden "przekaz". Zwyczajnie poprosiłem o treść schronienia, które mógłbym sobie recytować kiedy mnie tylko "ochota" najdzie. Nie mam kontaktu z tym człowiekiem od dłuższego czasu, więc nie mogę od Niego uzyskać informacji, jakiej potrzebuję. Chodzi o to, że do dziś nie znalazłem tłumaczenia jednego z wyrazów tegoż schronienia. Pytanie: czy mogę tu, na Naszy Szanownym Forum zacytować to schronienie i w ten sposób możliwe, że uzyskać tłumaczenie ?
Poprostu nie chcę robić żadnego dziadostwa, jeśli wiecie o co mi chodzi...
Pozdrawiam
Kilka miesięcy temu, podczas mailowej korespondencji z jednym z mnichów, otrzymałem treść schronienia. Nie był to żaden "przekaz". Zwyczajnie poprosiłem o treść schronienia, które mógłbym sobie recytować kiedy mnie tylko "ochota" najdzie. Nie mam kontaktu z tym człowiekiem od dłuższego czasu, więc nie mogę od Niego uzyskać informacji, jakiej potrzebuję. Chodzi o to, że do dziś nie znalazłem tłumaczenia jednego z wyrazów tegoż schronienia. Pytanie: czy mogę tu, na Naszy Szanownym Forum zacytować to schronienie i w ten sposób możliwe, że uzyskać tłumaczenie ?
Poprostu nie chcę robić żadnego dziadostwa, jeśli wiecie o co mi chodzi...
Pozdrawiam
- kunzang
- Admin
- Posty: 12729
- Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: yungdrung bon
- Lokalizacja: zantyr
Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów
Witam
Pozdrawiam
kunzang
Tak - o ile ów mnich nie zastrzegł, iż nie wolno Tobie prezentować nikomu treści tego schronienia.Ronin pisze:Pytanie: czy mogę tu, na Naszy Szanownym Forum zacytować to schronienie i w ten sposób możliwe, że uzyskać tłumaczenie ?
Pozdrawiam
kunzang
Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów
Witam
Przeanalizowałem wielokrotnie maila(e) i nie dostrzegłem żadnego zakazu ani nawet najmniejszej sugestii nakazującej mi milczenie. Tak więc pozwalam sobie zapytać, co oznaczają słowa wytłuszczone w tekście poniższego schronienia:
Buddha, Dharma i Sanga = wiadomo...
Ile razy mam powtarzać i co mam z własnym umysłem wtedy wyprawiać - mimo żadych zakazów - zostawię dla siebie Chodzi zwyczajnie o to, że to "bja" i "ja" wciąż głupkowato mi się kojarzą... Chcę więc wiedzieć, cóż te słowa znaczą.
Pozdrawiam Serdecznie
Przeanalizowałem wielokrotnie maila(e) i nie dostrzegłem żadnego zakazu ani nawet najmniejszej sugestii nakazującej mi milczenie. Tak więc pozwalam sobie zapytać, co oznaczają słowa wytłuszczone w tekście poniższego schronienia:
- Namo Guru-bja,
Namo Buddha-ja,
Namo Dharma-ja,
Namo Sangha-ja.
Buddha, Dharma i Sanga = wiadomo...
Ile razy mam powtarzać i co mam z własnym umysłem wtedy wyprawiać - mimo żadych zakazów - zostawię dla siebie Chodzi zwyczajnie o to, że to "bja" i "ja" wciąż głupkowato mi się kojarzą... Chcę więc wiedzieć, cóż te słowa znaczą.
Pozdrawiam Serdecznie
- piotr
- ex Global Moderator
- Posty: 3569
- Rejestracja: pn cze 30, 2003 08:02
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: brak
Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów
Cześć Ronin,
końcówka -ya oznacza, że te rzeczowniki (tzn. Mentor, Przebudzony, Metoda, Zgromadzenie) są w celowniku (komu? czemu?).
Całe schronienie po polsku to:
Skałosz
końcówka -ya oznacza, że te rzeczowniki (tzn. Mentor, Przebudzony, Metoda, Zgromadzenie) są w celowniku (komu? czemu?).
Całe schronienie po polsku to:
- [Oddaję] Cześć Mentorowi,
cześć Przebudzonemu,
cześć Metodzie,
cześć Zgromadzeniu.
Skałosz
Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów
Witam i Dziękuję...
Pozdrawiam
Pozdrawiam
- kunzang
- Admin
- Posty: 12729
- Rejestracja: pt lis 14, 2003 18:21
- Płeć: mężczyzna
- Tradycja: yungdrung bon
- Lokalizacja: zantyr
Re: Schronienie - niezrozumiała treść słów
Witam
Pozdrawiam
kunzang
RozsądneRonin pisze:Ile razy mam powtarzać i co mam z własnym umysłem wtedy wyprawiać - mimo żadych zakazów - zostawię dla siebie
Pozdrawiam
kunzang